כמה תרגומים
יש לי נסיון של למעלה מעשרים שנה בתרגום טקסטים מתחומים שונים ומשפות שונות - אנגלית, דנית, שוודית ונורווגית - וכן תרגומים של טקסטים מעברית ושפות סקנדינביות לאנגלית. מצורפות כמה דוגמאות לתרגומים נבחרים שעשיתי במהלך השנים.
תרגום ספרים

כסף - הסיפור האמיתי של דבר מומצא. תרגום מאנגלית עבור הוצאת תכלת.

ויליאם ונטון והקטסטרופה הצנטריפוגלית - תרגום מנורווגית של הספר השישי מסדרת ויליאם ונטון עבור הוצאת הכורסא.

תרגום מאנגלית של הספר 'אלייזה והסוד שלה' עבור הוצאת מטאור.

תרגום לאנגלית של ספר אמן עבור גלריה בארי.

מי הוא הווארד רוארק? תרגום לאנגלית של ספר מאת האדריכל ישראל גודוביץ'.

תרגום מאנגלית של "הרומן בן 66 השנים" מאת לאונרד לוונגרוב.
תרגום ספרותי

תרגום משוודית במסגרת פרויקט משותף שיזם דניאל עוז. שיר מתוכו התפרסם בננופואטיקה 31 שעסק בסוכר.

תרגום מנורווגית של מאמר דעה מ-1851 עבור כרך 14 של דחק.

תרגום מאנגלית של מאמר מ-1973 עבור כרך 15 של דחק.

תרגום מאנגלית של קטע מתוך "הערות על אורפידס" של הילדה דוליטל, תרגום מדנית של "על הדמוקרטיה" מאת סורן קירקגור ותרגום מנורווגית של קטע מתוך "החיים התת־הכרתיים של הנפש" מאת קנוט המסון. עבור כרך 16 של דחק.
תרגום עיתונות

תרגום מדנית עבור גלובס של כתבה מאת אן קידמוסה

תרגום מאנגלית עבור גלובס של תחקיר רשת סחר בציפורים מאת דניס הרובי

כתבה של ג'ן ויצנר לניו-יורק מגזין שתרגמתי מאנגלית עבור גלובס
תרגום אמנות

תרגום מעברית לאנגלית של טקסט נלווה לתערוכה של מישה רפפורט

תרגום מעברית לאנגלית של טקסטים נלווים לתערוכות במהלך 2020. דימוי: אמי ספרד וניר מצליח

תרגום מעברית לאנגלית של הפרסומים באתר האינטרנט של הגלריה. דימוי: אסנת בן-דב